Videojuego concebido en el año 1996 por, entre otros, Dave D. Taylor , programador que formó parte de la mítica Id Software, este sería además el único título creado por el estudio antes de su cierre en 1998. A día de hoy se trata de un clásico, y es por eso que, intentando darle el lugar que se merece, KlivE Soft ha querido rendirle homenaje iniciando el proceso para realizar la que por el momento es su única traducción.
Los motivos para hacer realidad este archivo se encuentran en las entrañas de este, incluyendo además una demo de la Beta del juego para que podáis probarlo junto a otros extras. Hay que decir que, aunque yo participo en esta traducción, ha sido KlivE quien ha realizado la mayor parte del trabajo en lo relativo a su programación. De él ya os he traído alguna que otra aportación al mundo retro, como la selección de niveles para el clásico de ID Software: Doom D1000 (a los que podéis acceder haciendo clic en su nombre). También es el artífice de La Abadía del Crimen Compendium, otra joya no debidamente reconocida a pesar de todo su esfuerzo en la que tuve el enorme placer de participar como 'beta tester' en el apartado de la revisión y pruebas de las diferentes versiones que salieron.
![]() |
| Abuse, el clásico de Crack Dot Com. |
Dicho esto, y por la parte que me toca, me complace anunciar con satisfacción monárquica que el archivo incluye además una traducción al idioma gallego (con una mezcla de reglas normativas modernas y también anteriores al año 2003 por preferencias y limitaciones de edición).
Os dejo el archivo para su descarga y un rápido tutorial. Recordad que tenéis más detalles de cada idioma dentro de sus respectivos documentos de texto.
![]() |
| Abuse (versión en Galego) |
- Traducciónes al Gallego y Español, creadas por un servidor y KlivE Soft respectivamente.
- Demo de la versión beta 0.33 para Ms.Dos de Abuse.
- Icono en alta resolución para el escritorio.
- Carátula del juego en versión española.
- Soporte para tildes, "eñes" y demás. (Podéis ver más detalles en el primer comentario).
¿Cómo instalar la traducción?
- Descargamos el archivo desde su enlace 👉 AQUÍ
- Lo descomprimimos a una carpeta y trasladamos los archivos de las carpetas ART y LIST, de cualesquiera de las traducciones, a su lugar correspondiente dentro de la carpeta propia del juego.
- A disfrutar.




¡Ahí está! Te ha faltado comentar que ahora el juego tiene soporte para tildes. Ni sus desarrolladores originales lo implementaron en el juego.
ResponderEliminarTuve que modificar el mapa de bits de la fuente, pero todas las vocales acentuadas, eñe y alguna cosa más, ahora están soportadas (la tradu OFICIAL al francés es un desastre justamente por esta carencia).
De hecho, decidí meterle a mano al juego justo por esto. Fue la motivación principal.
Gracias por colgarlo en tu portal y aportar la tradu al gallego. ¡Conquistaremos el mundo de las traducciones innecesarias de videojuegos!
Otra vez problemas para comentar.
EliminarNah, ya lo edito en cuanto pueda para que nadie se lleve a equívocos o tenga dudas. Que digo yo que algún perdido como nosotros acabará interesándose por la traducción. Pero oye, que al menos nos hemos divertido haciéndolo, ¿no? Yo al menos xD
Gracias a ti por ayudarme a formar parte de ello, como siempre.
¡Un abrazo fraternallll!